top of page
Because it's much more than translating words, it's transforming worlds.
Blog


When Countries Change Their Names: A Translator's Guide to National Identity
his blog explores the impact of country name changes in translation, from Belarus and Türkiye to Czechia, Eswatini, and North Macedonia. It examines how political decisions, cultural identity, and linguistic authority shape the names we use, and what these shifts mean for translators, localization specialists, and businesses. With a Danish perspective, it highlights the challenges of consistency, sensitivity, and communication across global markets.

Jonathan Bentsen
7 min read


GPT‑5 Danish translation: ChatGPT 5 Is Out and Transforming Translation Capabilities
ChatGPT-5 marks a leap in Danish translation, offering smoother, more precise, and culturally aligned results. Unlike rigid, literal renderings, it adapts tone and style while handling idioms and regional expressions with nuance. Its expanded context window enables consistent long-form translations and helps avoid common pitfalls like “Danglish.” Ideal for scaling content such as product descriptions and blogs, GPT-5 boosts efficiency, but human review remains essential for b

Jonathan Bentsen
6 min read


Danish AI translation limitations: Why We Still Need Human Expertise
AI translation tools are fast – but when it comes to Danish, speed comes at a cost. This post explores key Danish AI translation limitations, from incorrect word order to broken idioms and cultural misunderstandings. See real examples of where tools like Google Translate fall short – and why human translators remain essential for fluent, accurate, and brand-safe Danish content.

Jonathan Bentsen
7 min read


Creating Compelling Danish Website Content
Looking to create compelling Danish website content? Make sure to engage your Danish audience, optimize for SEO, and drive desired actions.

Jonathan Bentsen
4 min read


LOL Across Cultures: What’s “Hahah” in Your Language?
The devil is in the details when it comes to localization. Check why even localizing even "haha" is important.

Jonathan Bentsen
8 min read


Netflix "Rabo de Peixe": Title Translations in Danish, Swedish, Norwegian, and more
Here I take a look at the title translation of the Netflix smash hit "Rabo de Peixe" into Danish, Swedish, Norwegian, and beyond.

Jonathan Bentsen
7 min read
bottom of page





